samedi 25 juillet 2009

J'attends la nuit pour toucher la terre - I expect the night to touch the earth



J'attends la nuit pour toucher la terre
De la paume de ma main
Comme les sorcières de Mackbeth
Comme le dernier des hominidés
Avant l'Homo Sapiens

Le renard m'observe en silence
Par ce chemin de pénombre
Immobile

Puis, la terre
me touche en retour
A l'abri des regards
Sans qu'on puisse dire de moi :
Regardez ce fou toucher la terre
Observez comme la terre le touche

Lorsque je touche le sol
Les lombrics se creusent des tunnels
Jusqu'en Chine pour aboutir dans le limon
Sur les rives du Tsangpo

I expect the night to touch the earth
From the palm of my hand
Like the witches of Mackbeth
As the last of the hominid
Before Homo Sapiens

The fox is looking at me in silence
By this path of darkness
Still

Then the earth
toutch me back
Out of sight
So no one can tell me:
Watch this crazy man toutching the earth
Observe how the earth is toutching him

When I touch the ground
The worms are digging tunnels
Until China to reach the silt
On the banks of the Tsangpo



C'est ainsi que je peux fuir par les chemins du rêve
Aspiré par le réseau des tunnels humides
Jusqu'au bas fond de la Grande Rivière
Et parcourir les algues comme un noyé
Filer tout droit sans qu'on le sache
Vers le Tibet jusqu'au mont Kailash
En drainant creux vers les Himalayas

So I can escape through the paths of dreams
Drawn through the wet tunnels
Down the bottom of the Great River
And browse the algae as a drowned man
Going straight without being noticed
To the Mount Kailash in Tibet
Draining profoundly to the the Himalayas

Lorsque je me relève, je suis purifié
J'en ai pour preuve un cercle de lucioles
Montant la garde comme le disque sacré
Dans la main de Krisna
Retenant l'Univers

When I come back on my feet, I am purified
As a proof : I have a circle of fireflies
Guarding me as a sacred disc
In the hand of Krisna
Retaining the Universe

J'ai pour conque l'aboiement d'un chien au loin
Un chien de nuit oublié par son maître
Après avoir demandé la porte
Pour avoir ressenti ma translation dans la terre

I have as a conch, a dog barking in the distance
A night dog forgotten by his master
After the asking for the door
Because it had felt my translation inside the ground

Il urine trois fois au pourtour de son jardin en signe de respect
Puis il s'assied sous la lune
Et récite les mystères de mai que l'on scande jusqu'à la fin des grandes chaleurs
De la mi-août

The dog urinate three times around his garden as a sign of respect
Then he sits under the moon
And recites the mysteries of May we use to chant until the end of the summer heat
Until mid-August

Son jappement sec et ténébreux poursuis mes pas dans la mousse
Jusqu'à ce que je trouve la limace pour qu'elle prenne le relais

His dry and dark barking pursue my steps in the moss
Until I find the slug to take over

C'est une des âmes de la baie
This is one of the souls of the Bay

Elle impose le respect
Dans la battue et l'incantation des ouaouarons
Le long des joncs, à travers les quenouilles
A hauteur de nénuphar

Elle

It forces the respect
In the beaten and the incantation of the bullfrogs
Along the rods, through the cattails
At the water lilies level

She

A peine plus grande
Qu'une larve d'araignée
Lorsque se soulève
Le chant des grillons

Elle
Appelle tout l'univers sous sa coquille
Pour me permettre de battre en retraite
Par le sentier des ronces
Qui est un cimetière de roseraie

J'arrive en douce mon chien bien en laisse
Et me vautre sous l'oreiller
Jusqu'au premier chant des carouges
À l'aube nouvelle

Barely larger
Than the Larva of a spider
When is lifting
The singing of the crickets

She
Calls the whole universe in her shell
For me to retreat
By the path of thorns
Which is the cemetery of a rose garden

I reach my home smoothly with my dog well on a leash
And I am wallowing under the pillow
Until the first song of the blackbirds
Calls the next dawn

Pierre

Aucun commentaire: